1 |
23:55:22 |
rus-spa |
воен. |
противотанковая управляемая ракета |
misil antitanque, arma guiada antitanque |
maxcalifornia |
2 |
23:55:05 |
eng-rus |
муз. |
warm up for |
выступать на разогреве |
НЁХ |
3 |
23:51:01 |
eng-rus |
нефт.газ. |
deep anode bed |
глубинное анодное заземление |
twinkie |
4 |
23:45:28 |
rus-fre |
тех. |
выбор размеров |
dimensionnement |
I. Havkin |
5 |
23:45:05 |
eng-rus |
разг. |
travel around |
кататься (туда-сюда) |
Andrey Truhachev |
6 |
23:44:37 |
eng-rus |
общ. |
recall that |
напоминаем, что |
Min$draV |
7 |
23:43:32 |
eng-ger |
разг. |
cruise around |
umherfahren |
Andrey Truhachev |
8 |
23:43:18 |
eng-ger |
разг. |
cruise around |
herumfahren |
Andrey Truhachev |
9 |
23:41:46 |
eng-rus |
разг. |
cruise around |
мотаться (туда-сюда) |
Andrey Truhachev |
10 |
23:41:13 |
eng-rus |
разг. |
cruise around |
мотаться туда-сюда |
Andrey Truhachev |
11 |
23:39:00 |
ita |
эк. |
Registro A.E.E. |
Registro dei Produttori di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche |
aht |
12 |
23:38:45 |
rus-ger |
разг. |
кататься туда-сюда |
cruisen |
Andrey Truhachev |
13 |
23:38:08 |
rus-ger |
разг. |
раскатывать |
cruisen |
Andrey Truhachev |
14 |
23:37:15 |
rus-ger |
разг. |
кататься туда-сюда |
herumfahren |
Andrey Truhachev |
15 |
23:37:00 |
rus-ger |
разг. |
раскатывать |
herumfahren |
Andrey Truhachev |
16 |
23:36:15 |
eng-rus |
разг. |
cruise around |
кататься (туда-сюда) |
Andrey Truhachev |
17 |
23:35:19 |
rus-ger |
разг. |
кататься туда-сюда |
umherfahren |
Andrey Truhachev |
18 |
23:34:52 |
rus-ger |
разг. |
раскатывать |
umherfahren |
Andrey Truhachev |
19 |
23:33:44 |
rus-ger |
разг. |
разъезжать |
herumkurven |
Andrey Truhachev |
20 |
23:32:54 |
eng-ger |
разг. |
cruise around |
herumfahren |
Andrey Truhachev |
21 |
23:31:18 |
eng-rus |
общ. |
reduce |
ограничивать |
Min$draV |
22 |
23:30:45 |
eng-rus |
разг. |
cruise around |
разъезжать |
Andrey Truhachev |
23 |
23:26:11 |
ger |
сл. |
cruisen |
herumgehen |
Andrey Truhachev |
24 |
23:13:22 |
eng-ger |
разг. |
cruise |
cruisen |
Andrey Truhachev |
25 |
23:11:17 |
eng-ger |
разг. |
сruise |
cruisen |
Andrey Truhachev |
26 |
23:10:57 |
eng-ger |
разг. |
cruise |
cruisen |
Andrey Truhachev |
27 |
23:10:26 |
rus-ger |
разг. |
шляться |
cruisen |
Andrey Truhachev |
28 |
23:05:03 |
eng-rus |
общ. |
extend a deadline |
перенести дедлайн |
Ремедиос_П |
29 |
23:04:46 |
eng-rus |
общ. |
extend a deadline |
переносить дедлайн |
Ремедиос_П |
30 |
23:04:14 |
eng-rus |
общ. |
extend a deadline |
перенести срок |
Ремедиос_П |
31 |
23:03:45 |
eng-rus |
общ. |
extend a deadline |
переносить срок |
Ремедиос_П |
32 |
23:01:51 |
eng-rus |
здрав. |
DHB |
региональный совет по здравоохранению (District Health Boards (in New Zealand)) |
marina_aid |
33 |
23:00:03 |
ger |
сл. |
cruisen |
herumfahren |
Andrey Truhachev |
34 |
22:58:56 |
rus-ger |
разг. |
круги наворачивать |
cruisen |
Andrey Truhachev |
35 |
22:58:39 |
rus-ger |
разг. |
наворачивать круги |
cruisen |
Andrey Truhachev |
36 |
22:57:01 |
rus-ger |
разг. |
мотаться туда-сюда |
cruisen |
Andrey Truhachev |
37 |
22:55:33 |
eng-rus |
науч. |
minor |
минорный (напр., минорный компонент смеси; т.е. компонент смеси, содержание которого значительно ниже содержания основных компонентов; т.о., смысл термина раскрывается в противопоставлении основной – минорный в рамках количественных взаимотношений) |
Min$draV |
38 |
22:55:31 |
rus-fre |
общ. |
нестыковка |
incohérence |
Жиль |
39 |
22:45:17 |
rus-fre |
общ. |
не реже |
pas moins |
kopeika |
40 |
22:41:44 |
eng-rus |
общ. |
fanciful |
сказочный |
Liv Bliss |
41 |
22:39:25 |
rus-ger |
разг. |
справлять малую нужду |
pinkeln gehen |
Andrey Truhachev |
42 |
22:38:17 |
eng-rus |
разг. |
go for a pee |
справлять малую нужду |
Andrey Truhachev |
43 |
22:37:39 |
rus-ger |
разг. |
справлять малую нужду |
pieseln gehen |
Andrey Truhachev |
44 |
22:37:05 |
rus-ger |
разг. |
пойти пописать |
pieseln gehen |
Andrey Truhachev |
45 |
22:30:55 |
eng-rus |
разг. |
go for a pee |
пойти пописать |
Andrey Truhachev |
46 |
22:29:34 |
rus-ger |
разг. |
ходить по-маленькому |
pinkeln gehen |
Andrey Truhachev |
47 |
22:29:20 |
eng-rus |
разг. |
go for a pee |
ходить по-маленькому |
Andrey Truhachev |
48 |
22:28:59 |
eng-rus |
разг. |
go for a pee |
сходить по-маленькому |
Andrey Truhachev |
49 |
22:28:40 |
rus-ger |
разг. |
сходить пописать |
pinkeln gehen |
Andrey Truhachev |
50 |
22:25:38 |
rus-ger |
разг. |
бегать до ветру |
pinkeln gehen |
Andrey Truhachev |
51 |
22:24:53 |
rus-ger |
разг. |
сходить козу привязать |
pinkeln gehen |
Andrey Truhachev |
52 |
22:24:26 |
rus-ger |
разг. |
пойти помочиться |
pinkeln gehen |
Andrey Truhachev |
53 |
22:24:05 |
rus-ger |
разг. |
пойти пописать |
pinkeln gehen |
Andrey Truhachev |
54 |
22:21:46 |
eng-rus |
общ. |
operationally |
в процессе работы (над чем-либо) |
A.Rezvov |
55 |
22:18:13 |
eng-rus |
стр. |
open up hidden works |
открывать скрытые работы |
pelipejchenko |
56 |
22:17:52 |
eng-rus |
стр. |
cover up hidden works |
закрывать скрытые работы |
pelipejchenko |
57 |
22:13:46 |
eng-rus |
тех. |
build book |
документация по установке |
Adrax |
58 |
22:06:02 |
rus-fre |
тех. |
пружина, работающая на растяжение |
ressort en extension |
I. Havkin |
59 |
22:05:45 |
eng-rus |
фарма. |
coated |
покрытый оболочкой |
Min$draV |
60 |
22:04:21 |
rus-fre |
тех. |
пружина, работающая на сжатие |
ressort en compression |
I. Havkin |
61 |
22:02:45 |
rus-ger |
фарм. |
цитрат магния |
Magnesiumcitrat |
Лорина |
62 |
22:01:14 |
rus-ger |
фарм. |
глюконат железа |
Eisengluconat |
Лорина |
63 |
21:57:45 |
eng-rus |
орг.хим. |
fatty acid methyl esters |
метиловые эфиры жирных кислот |
igisheva |
64 |
21:54:56 |
eng-rus |
груб. |
stork |
обрюхатить |
igisheva |
65 |
21:51:54 |
rus-ita |
эл.тех. |
разветвительная коробка |
cassetta di derivazione |
gorbulenko |
66 |
21:51:17 |
eng-rus |
ПО. |
time code |
тайм-код (напр.: adobe.com) |
igisheva |
67 |
21:45:22 |
rus-ita |
свет. |
осветительный прибор |
apparecchio per illuminazione |
gorbulenko |
68 |
21:43:50 |
rus-ger |
общ. |
будущая мама |
werdende Mutter |
Лорина |
69 |
21:43:13 |
eng-rus |
науч. |
mixed something |
смесь (чего-либо) |
igisheva |
70 |
21:41:02 |
eng-rus |
орг.хим. |
octadecatrienoic acid |
октадекатриеновая кислота |
igisheva |
71 |
21:38:59 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
First Time Setup |
начальная настройка |
Andy |
72 |
21:36:28 |
rus-epo |
США. |
Элизайан |
Elysian |
igisheva |
73 |
21:35:45 |
rus-est |
США. |
Элизайан |
Elysian |
igisheva |
74 |
21:35:22 |
rus-lav |
США. |
Элизайан |
Elysian |
igisheva |
75 |
21:35:01 |
rus-ita |
США. |
Элизайан |
Elysian |
igisheva |
76 |
21:34:09 |
rus-dut |
США. |
Элизайан |
Elysian |
igisheva |
77 |
21:33:42 |
rus-fre |
США. |
Элизайан |
Elysian |
igisheva |
78 |
21:33:16 |
rus-spa |
США. |
Элизайан |
Elysian |
igisheva |
79 |
21:32:47 |
rus-ger |
США. |
Элизайан |
Elysian |
igisheva |
80 |
21:32:10 |
eng-rus |
США. |
Elysian |
Элизайан |
igisheva |
81 |
21:29:41 |
eng-rus |
агрохим. |
soil residual life |
стойкость в почве (гербицидов) |
igisheva |
82 |
21:29:26 |
eng-rus |
агрохим. |
soil residual life |
персистентность в почве (гербицидов) |
igisheva |
83 |
21:29:04 |
eng-rus |
агрохим. |
soil persistence |
стойкость в почве (гербицидов) |
igisheva |
84 |
21:28:48 |
eng-rus |
агрохим. |
soil persistence |
персистентность в почве (гербицидов) |
igisheva |
85 |
21:24:53 |
eng-rus |
мед. |
neuronal survival factor |
нейрональный фактор выживания |
inspirado |
86 |
21:23:21 |
eng-rus |
США. |
Wheat State |
Пшеничный штат (официальное прозвище шт. Миннесота) |
igisheva |
87 |
21:21:57 |
eng-rus |
США. |
Land of 10,000 Lakes |
Земля 10000 озёр (официальное прозвище шт. Миннесота) |
igisheva |
88 |
21:21:10 |
eng-rus |
США. |
Gopher State |
Штат суслика (официальное прозвище шт. Миннесота) |
igisheva |
89 |
21:20:36 |
eng-rus |
США. |
North Star State |
Штат Северной звезды (официальное прозвище шт. Миннесота) |
igisheva |
90 |
21:19:57 |
eng-rus |
стр. |
smoke division |
противодымная загородка |
Skillchik |
91 |
21:19:39 |
rus-fre |
США. |
Звезда Севера |
L'Etoile du Nord (официальный девиз шт. Миннесота) |
igisheva |
92 |
21:13:29 |
rus-ger |
общ. |
жажда власти |
Besitzsucht |
Traumhaft |
93 |
21:12:39 |
eng-rus |
офиц. |
certificate of settlement |
акт о взаиморасчётах (more common use than "settlement certificate") |
Levsha |
94 |
21:09:23 |
eng-rus |
офиц. |
settlement certificate |
акт о взаиморасчётах |
Levsha |
95 |
21:04:03 |
rus-fre |
общ. |
в счёт оплаты |
en paiement de |
kopeika |
96 |
20:46:37 |
eng-rus |
общ. |
aero surveying |
аэрогеодезия |
scherfas |
97 |
20:43:11 |
eng-rus |
юр. |
transfer by delivery |
передача вручением (в морских перевозках) |
ines_zk |
98 |
20:42:00 |
rus-ita |
эк. |
техническая служба |
servizio tecnico |
gorbulenko |
99 |
20:40:06 |
rus-ger |
мед. |
выработка |
Produktion (в организме) |
Лорина |
100 |
20:39:37 |
eng-rus |
разг. |
go easy |
не налегать (on something – на что-либо) |
Евгений Тамарченко |
101 |
20:39:27 |
rus-ita |
общ. |
предбанник туалета |
antibagno |
gorbulenko |
102 |
20:35:22 |
eng-rus |
общ. |
reason for request |
справка выдана для (напр., для военкомата, для получения визы и т.п.; если справка выдана "для предявления кому-то или куда-то", то в англоязычных документах её обычно выносят либо в заголовок (напр., FDA выдает Certificate for Foreign Government), либо слева перед заголовком без предлога в именительном падеже (просто "British Embassy"). Если же справка дана "для преъявления по месту требования", лучше писать просто "To whom it may concern", опять же вынося эту фразу либо в заголовок вместо слова "справка", либо по левой стороне перед заголовком, Если справка выдана для предоставления в органы какой-то страны, целесообразнее написать "country of destination: Anycountry") |
4uzhoj |
103 |
20:34:01 |
rus-ita |
общ. |
комната психологической разгрузки |
stanza relax |
gorbulenko |
104 |
20:30:12 |
rus-fre |
тех. |
винт-барашек |
vis papillon |
I. Havkin |
105 |
20:28:56 |
eng-rus |
обр. |
not valid before/not valid after |
действителен с ... по ... (в эл. билетах) |
4uzhoj |
106 |
20:26:01 |
rus-ger |
общ. |
чем ... тем |
je ... umso |
Лорина |
107 |
20:24:38 |
eng-rus |
лит. |
classical allusions |
античные аллюзии |
Rori |
108 |
20:20:40 |
eng-rus |
лаб. |
gas-dispersion |
газодисперсионный |
igisheva |
109 |
20:14:37 |
rus-ger |
стом. |
зубная субстанция |
Zahnsubstanz (Google находит только 57 понятий "Zahnsubstanz", и то на переведённых страницах Tatiana_Ushakova; извините, я имела в виду понятий "зубная субстанция" Tatiana_Ushakova) |
Лорина |
110 |
20:06:04 |
eng-rus |
общ. |
Austrian Federal Economic Chamber |
Федеральная хозяйственная палата Австрии |
4uzhoj |
111 |
20:04:59 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Network Folder Location |
расположение сетевой папки |
Andy |
112 |
19:58:49 |
eng-rus |
лаб. |
dram vial |
мензурка |
igisheva |
113 |
19:58:27 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
destination path |
конечный путь |
Andy |
114 |
19:52:54 |
rus-ger |
офт. |
клетка сетчатки |
Retinazelle |
Лорина |
115 |
19:52:47 |
ita |
почт. |
CPD |
Centro Primario di Distribuzione delle Poste Italiane |
aht |
116 |
19:51:32 |
rus-ger |
рел. |
свидетели Иеговы |
Zeugen Jehovas |
teren |
117 |
19:39:24 |
rus-dut |
общ. |
бред |
quatsch |
vlaams_vrouwe |
118 |
19:36:34 |
rus-dut |
общ. |
небесный как антоним земного |
bovenmaans |
vlaams_vrouwe |
119 |
19:35:26 |
eng-rus |
юр. |
by indorsement and delivery |
передаточной надписью и вручением |
ines_zk |
120 |
19:29:18 |
eng-rus |
мед. |
balance nerve |
вестибулярный нерв |
president1991 |
121 |
19:29:17 |
eng-rus |
бур. |
fast feed connection |
разъём для ускоренной заправки (для баков, хладагена и проч.) |
Sergey Old Soldier |
122 |
19:26:26 |
eng-rus |
бур. |
feed support for soft ground |
опора податчика для мягких пород |
Sergey Old Soldier |
123 |
19:23:48 |
ger |
общ. |
baldachspinne |
navesnoi pauk |
solnichko |
124 |
19:22:06 |
eng-rus |
общ. |
where impossible |
при невозможности |
Alexander Demidov |
125 |
19:21:56 |
eng-rus |
общ. |
if impossible |
при невозможности |
Alexander Demidov |
126 |
19:17:12 |
eng-rus |
общ. |
certificate of good conduct |
справка об отсутствии судимости (В Британии и США не существует определенной формы справка о несудимости: U.S. citizens may be asked to present a "certificate of good conduct" or "lack of a criminal record" for a variety of reasons for use abroad. U.S. law enforcement authorities may not be familiar with such a procedure since it is NOT COMMONLY requested in the United States. There are a variety of options available to U.S. citizens seeking to obtain proof of their lack of a criminal record, including LOCAL POLICE CHECK: Go to your local police department where you reside or last resided in the United States, request that the police conduct a criminal records search and provide you with a document reflecting that there is no history of a criminal record. Local police departments may require your personal appearance in order to conduct the search. Your local police department can phrase this in whatever way they deem appropriate.) |
4uzhoj |
127 |
19:13:22 |
rus-ger |
общ. |
видеоконсультация |
Videoberatung |
Traumhaft |
128 |
19:11:57 |
fre |
фарм. |
BPF |
Bonnes Pratiques de Fabrication (Надлежащая производственная практика) |
Nadiia90 |
129 |
19:10:10 |
eng-rus |
маш. |
finished shape |
финишная обработка |
AFFRO |
130 |
19:09:59 |
eng-rus |
СМИ. |
signature strike |
удар по предполагаемым террористам |
margarita09 |
131 |
19:09:16 |
eng-rus |
общ. |
recorded delivery |
средства, подтверждающие доставку |
Alexander Demidov |
132 |
19:06:57 |
eng-rus |
трансф. |
PRD |
устройство сброса давления (pressure relief device) |
palomino |
133 |
19:04:38 |
eng-rus |
маш. |
rough shape |
черновая обработка |
AFFRO |
134 |
19:03:35 |
eng-rus |
трансф. |
neutral bushing |
ввод нейтрали |
palomino |
135 |
19:02:02 |
rus-ger |
горн. |
ориентировочная стоимость |
Richtwert |
Artem Zakharenko |
136 |
18:49:04 |
eng-rus |
хим. |
plasma enhanced chemical vapour deposition |
плазмохимическое осаждение из паровой газовой фазы |
Belllka |
137 |
18:48:07 |
eng-rus |
инт. |
typosquatting |
тайпсквоттинг (регистрация доменных имён, близких по написанию с адресами популярных сайтов, в расчёте на ошибку части пользователей) |
bojana |
138 |
18:47:43 |
eng-rus |
общ. |
permeate |
преодолевать (напр., dissolved KCl then permeates across the ethylcellulose shell – затем KCl преодолевает этилцеллюлозную оболочку в растворенном состоянии) |
Min$draV |
139 |
18:45:32 |
rus-ger |
мед. |
пелёночный дерматит, подгузниковый дерматит |
Windeldermatitis |
powergene |
140 |
18:43:36 |
rus-spa |
общ. |
раскрывать |
develar |
marimex |
141 |
18:40:20 |
rus-dut |
общ. |
зачатие |
verwekking |
vlaams_vrouwe |
142 |
18:38:37 |
eng-rus |
нефт. |
Yeletz horizon |
елецкий горизонт |
feyana |
143 |
18:29:37 |
eng-rus |
полит. |
HEU-LEU agreement |
соглашение ВОУ-НОУ |
'More |
144 |
18:29:07 |
eng-rus |
общ. |
pay arrears of salaries |
выплачивать задолженности по зарплате (pay arrears of salaries) |
WiseSnake |
145 |
18:25:52 |
eng-rus |
мед. |
p-Toluensulfonic acid |
п-толуолсульфоновая кислота |
Mirinare |
146 |
18:21:14 |
eng-rus |
общ. |
sticky read |
трудный для прочтения и понимания текст (сложное чтиво) |
chistochel |
147 |
18:21:04 |
eng-rus |
нефт. |
oncolite |
онколитовые |
feyana |
148 |
18:19:58 |
eng-rus |
юр. |
substitute |
копия (какого-либо документа; применяется атрибутивно, т.е., напр., substitute tax voucher – копия налогового ваучера) |
Acruxia |
149 |
18:19:53 |
eng-rus |
нефт. |
sphero-bunching |
сферо-сгустковые |
feyana |
150 |
18:19:09 |
rus-spa |
общ. |
ассоциированный член |
miembro asociado |
maxcalifornia |
151 |
18:15:13 |
rus-lav |
юр. |
апилинковый суд |
apilinku tiesa apm. rajona tiesa (в Литве так называется суд первой инстанции, который рассматривает дела общей компетенции.) |
Axamusta |
152 |
18:13:58 |
eng-rus |
хим. |
supercritical water oxidation |
сверхкритическое водное окисление |
Belllka |
153 |
18:07:52 |
eng-rus |
клиш. |
players win games, coaches lose them |
побеждают игроки, проигрывают тренеры |
Юрий Гомон |
154 |
18:04:08 |
eng-rus |
сокр. |
PEA |
ФЭА (фенилэтиламин; phenylethylamine) |
Mirinare |
155 |
18:03:07 |
rus-est |
горн. |
рудничная вода |
kaevandusvesi |
ВВладимир |
156 |
17:56:58 |
rus-spa |
общ. |
доктор технических наук |
Doctor en Ingeniería |
maxcalifornia |
157 |
17:51:27 |
eng-rus |
нефт.газ. |
lithological rock varieties |
литологические разности пород |
feyana |
158 |
17:44:09 |
rus-ita |
общ. |
уборка |
pulizia |
gorbulenko |
159 |
17:36:10 |
eng-rus |
фарм. |
phototrode |
фототрод (датчик для комплексонометрического и турбидиметрического титрования) |
Maryana_s |
160 |
17:31:40 |
eng |
сокр. |
AM |
area manager (sales force) |
Elmitera |
161 |
17:29:37 |
eng |
сокр. |
HEU-LEU agreement |
Megatons to Megawatts Program |
'More |
162 |
17:25:52 |
eng-rus |
полим. |
complete mould |
полная литьевая пресс-форма (когда необходимо показать, что сюда входят все её составные элементы, а не отдельные части (ср.: cold half mould – холодная часть формы)) |
ulanka |
163 |
17:23:12 |
eng-rus |
фарма. |
Recovery Sacrifice |
Умерщвление подопытного животного через 24 часа после завершения исследования (proz.com; перевод не полностью адекватен, т.к. не отражен фактор времени, определяемый протоколом эксперимента alexLun) |
tamir@ |
164 |
17:22:44 |
eng-rus |
нефт.газ. |
bituminiferous clay limestone |
битуминозные глинистые известняки |
feyana |
165 |
17:21:53 |
eng-rus |
нефт.газ. |
heat release profile |
профиль тепловыделения |
Andrius |
166 |
17:18:50 |
eng-rus |
полим. |
Changeover kit for robot hand |
Смена формата: оснастка для лапы робота (применимо к роботу ТПА, когда необходимо выпускать новый продукт, сходный с производимым) |
ulanka |
167 |
17:15:35 |
eng-rus |
филос. |
Vaisheshika |
Вайшешика (одна из шести основных теистических школ индийской философии; ориентирована атомистки) |
Acruxia |
168 |
17:13:30 |
eng-rus |
филос. |
Mimansa |
Миманса (одна из ортодоксальных школ индуистской философии; центральная цель школы – разъяснение природы дхармы, понимаемой как обязательное исполнение набора ритуалов, выполняемых определенным образом) |
Acruxia |
169 |
17:10:31 |
eng-rus |
полим. |
Cavity platen |
Плита матрицы литьевой формы (т.е. та часть литьевой формы, где находятся все гнезда) |
ulanka |
170 |
17:04:41 |
eng-rus |
пищ. |
specific migration limit |
предел удельной миграции |
Scaramouch |
171 |
17:03:29 |
eng-rus |
коневод. |
Cremello |
кремелло (лошадиная масть (бледно-рыжий цвет)) |
UncleDozer |
172 |
17:00:20 |
eng-rus |
общ. |
breaching Party |
Сторона, нарушившая обязательства |
Alexander Demidov |
173 |
16:57:40 |
eng-rus |
полим. |
set of cores |
Комплект запирающих игл (в форме для ТПА) |
ulanka |
174 |
16:57:06 |
eng-rus |
общ. |
resulting losses |
причинённые этим убытки (In the event of breach of this Clause 10, the Party in breach shall be liable for all resulting losses of the other Party, including (but not limited to)) |
Alexander Demidov |
175 |
16:55:56 |
eng-rus |
общ. |
breaching party |
сторона, не выполняющая гарантии (breach of warranty) |
Alexander Demidov |
176 |
16:55:13 |
eng |
Игорь Миг сокр. текст. |
from behind the lines |
broken twill |
Игорь Миг |
177 |
16:49:48 |
rus-est |
|
поле сражения |
tander |
ВВладимир |
178 |
16:48:45 |
eng-rus |
|
Organization of Ukrainian Nationalists |
Организация украинских националистов (OUN) |
Vickyvicks |
179 |
16:43:42 |
rus-ger |
мед. |
проба Ромберга |
Armhalteversuch |
darwinn |
180 |
16:42:15 |
eng-rus |
полим. |
TMR |
общее соотношение мономера (total monomer ratio) |
Mus |
181 |
16:38:33 |
eng-rus |
нефт.газ. |
poorly defined horizon |
нерасчленённый горизонт |
feyana |
182 |
16:35:16 |
eng-rus |
нефт.газ. |
upper frasnian sub-stage |
Верхнефранский подъярус |
feyana |
183 |
16:32:19 |
eng-rus |
нефт.газ. |
depression facies |
депрессионным фациям |
feyana |
184 |
16:30:05 |
eng-rus |
таб. |
strong tobacco |
крепкий табак |
rish |
185 |
16:29:41 |
eng-rus |
нефт.газ. |
subcalcareous |
слабоизвестковистые |
feyana |
186 |
16:24:19 |
rus-ger |
мед. |
плавное преследование |
glatte Blickfolge |
darwinn |
187 |
16:23:50 |
eng-rus |
|
Foreign claims department |
отдел урегулирования (в страховых компаниях) |
4uzhoj |
188 |
16:21:25 |
eng-rus |
нефт.газ. |
pure calc spar |
белый кальцит |
feyana |
189 |
16:18:25 |
eng-rus |
нефт.газ. |
bioclastic limestone interlayers |
прослои органогенно-обломочные |
feyana |
190 |
16:18:24 |
rus-ger |
ист. |
величество |
Majestät |
Лорина |
191 |
16:17:18 |
eng-rus |
нефт.газ. |
fine short-grained |
тонко-мелкозернистые |
feyana |
192 |
16:16:05 |
rus-spa |
мед. |
ТЭЛА |
TEP tromboembolismo pulmonar (тромбоэмболия лёгочной артерии) |
adri |
193 |
16:15:28 |
eng-rus |
обр. |
plan of study |
программа обучения (список изучаемых курсов) |
A.Rezvov |
194 |
16:08:35 |
rus-spa |
мед. |
Тромболитическая терапия |
trombólisis |
adri |
195 |
16:02:38 |
eng-rus |
полит. |
line of succession |
порядок преемственности (должности) |
Tion |
196 |
15:59:41 |
eng-rus |
комп. |
local binary patterns |
локальные бинарные шаблоны |
nastyavk |
197 |
15:55:18 |
rus-ger |
разг. |
жгучий |
rattenscharf |
holgar |
198 |
15:51:08 |
eng |
сокр. тех. |
VDI |
voltage drop index |
Andrey250780 |
199 |
15:50:24 |
eng-rus |
|
expedite |
способствовать скорейшему |
Alexander Demidov |
200 |
15:43:18 |
eng-rus |
|
in furtherance of or in connection with |
во исполнение или в связи с |
Alexander Demidov |
201 |
15:42:20 |
eng-rus |
|
permits, authorizations and approvals |
разрешения, одобрения и согласования |
Alexander Demidov |
202 |
15:38:52 |
eng-rus |
пищ. |
lotus flower effect |
Любая влага, попадающая на листья либо лепестки лотоса, сразу собирается в капли сферической формы, которые никаким способом не могут удержаться на поверхности и неминуемо скатываются вниз, прихватывая с собой частички ила, оказавшиеся на их пути |
daring |
203 |
15:26:18 |
eng-rus |
геод. |
regional geographic information system |
региональная геоинформационная система |
pelipejchenko |
204 |
15:25:51 |
eng-rus |
геод. |
regional geographic information system |
РГИС (региональная геоинформационная система) |
pelipejchenko |
205 |
15:24:20 |
eng-rus |
стр. |
block green belt |
зеленые насаждения внутриквартального озеленения |
pelipejchenko |
206 |
15:23:49 |
eng-rus |
стр. |
block green belt |
ЗНВО (зеленые насаждения внутриквартального озеленения) |
pelipejchenko |
207 |
15:17:27 |
eng-rus |
|
be in default on |
находиться в состоянии временного приостановления исполнения |
Alexander Demidov |
208 |
15:16:34 |
eng-rus |
|
default on liabilities |
временное приостановление исполнения денежных обязательств |
Alexander Demidov |
209 |
15:16:22 |
eng-rus |
|
default on liabilities |
приостановление исполнения денежных обязательств |
Alexander Demidov |
210 |
15:06:54 |
eng-rus |
нефт. |
starved basin |
некомпенсированная впадина |
feyana |
211 |
15:04:41 |
eng-rus |
|
overdue |
не исполненный в срок (обязательство и т.п.) |
Alexander Demidov |
212 |
15:04:18 |
eng-rus |
|
overdue tax liability |
не исполненное в срок обязательство по налогу |
Alexander Demidov |
213 |
14:55:50 |
eng-rus |
биол. |
pyraflufen-ethyl |
пирафлуфен-этил (гербицид) |
white_canary |
214 |
14:53:27 |
eng-rus |
биол. |
fluazolate |
флуазолат (гербицид) |
white_canary |
215 |
14:45:57 |
eng-rus |
рекл. |
synergy |
суммирующий эффект взаимодействия (суммирующий эффект взаимодействия двух или более факторов, характеризующийся тем, что их действие существенно превосходит эффект каждого отдельного компонента в виде их простой суммы) |
YuriDDD |
216 |
14:44:27 |
rus-ger |
рекл. |
суммирующий эффект взаимодействия |
Synergie (суммирующий эффект взаимодействия двух или более факторов, характеризующийся тем, что их действие существенно превосходит эффект каждого отдельного компонента в виде их простой суммы) |
YuriDDD |
217 |
14:38:31 |
rus-fre |
пищ. |
отложение жира |
dépôt de graisse |
I. Havkin |
218 |
14:37:33 |
eng-rus |
юр. |
prison labor |
труд заключённых |
Leonid Dzhepko |
219 |
14:35:34 |
rus-fre |
|
защитить |
préserver (Cette disposition permet de préserver les pignons des dépôts de graisse.) |
I. Havkin |
220 |
14:34:43 |
eng-rus |
тех. |
Department of Materials Science & Metallurgy |
Факультет материаловедения и металлургии |
bonly |
221 |
14:31:42 |
rus-spa |
мор. |
сухогруз |
granelero |
adri |
222 |
14:24:03 |
eng-rus |
банк. |
cash handling equipment |
оборудование для работы с наличными деньгами |
tlumach |
223 |
14:20:27 |
eng-rus |
|
one thing is for sure |
одно можно сказать наверняка |
pivoine |
224 |
14:18:47 |
rus-dut |
|
завершение |
sluiting |
ms.lana |
225 |
14:18:28 |
eng-rus |
геол. |
Burial History Chart |
Схема захоронения осадков |
evermore |
226 |
14:16:14 |
eng-rus |
менедж. |
Spin Selling |
продажи по методу Спин |
Translation Station |
227 |
14:15:39 |
eng-rus |
|
exclusion zone |
зона охраняемого объекта |
Alexander Demidov |
228 |
14:12:10 |
eng-rus |
авто. |
Turbo gasoline engine |
Турбо бензиновый двигатель (например: M5Mt (1.6L Turbo gasoline)) |
marianaicu |
229 |
14:09:20 |
eng-rus |
|
drinking water supply source |
источник питьевого водоснабжения |
Alexander Demidov |
230 |
14:08:49 |
eng-rus |
|
on |
на тему |
chistochel |
231 |
14:07:07 |
eng-rus |
|
buffer zones of heritage sites |
зоны охраны объектов культурного наследия |
Alexander Demidov |
232 |
14:06:09 |
rus-dut |
|
адвокат по уголовным делам |
strafpleiter |
vlaams_vrouwe |
233 |
14:04:57 |
eng-rus |
|
limited land use zone |
зона ограниченного использования территорий |
Alexander Demidov |
234 |
14:04:00 |
eng-rus |
авиац. |
airside |
перрон (The part of an airport which is beyond passport controls and so is only meant to be open to the travelling public and to bona fide airport and airline staff.) |
The One |
235 |
14:03:37 |
eng-rus |
|
limited-use zone |
зона ограниченного использования (Protected areas have zonations and classifications based on IUCN guidelines. Limited use zones of the strictly protected area (Wingard and Odgerel, 2001) and ... multiple use zones, limited use zones and docking use zones. buffer areas designated as limited use zones. Thus, the marine parks are encompassed within larger marine reserves where fishing gear types are restricted.) |
Alexander Demidov |
236 |
14:00:44 |
eng-rus |
разг. |
play |
ставить (музыку, фильм) |
Юрий Гомон |
237 |
13:58:01 |
eng-rus |
|
temporary structure |
некапитальное строение |
Alexander Demidov |
238 |
13:52:41 |
eng-rus |
недвиж. |
immovables |
объекты недвижимости |
Alexander Demidov |
239 |
13:51:43 |
eng-rus |
|
lien |
право третьего лица (in property law, claim or charge upon property securing the payment of some debt or the satisfaction of some obligation or duty. Britannica) |
Alexander Demidov |
240 |
13:51:19 |
eng-rus |
торг. |
Warranty Booklet |
Гарантийный талон |
Parasite |
241 |
13:49:33 |
eng-rus |
разг. |
look sold |
купиться на что-либо,"проглотить наживку" |
lusymom |
242 |
13:45:29 |
eng-rus |
|
housing relations |
жилищные отношения |
Mag A |
243 |
13:42:57 |
eng-rus |
|
be free from any liens or encumbrances |
быть не обременённым какими-либо правами и требованиями третьих лиц |
Alexander Demidov |
244 |
13:42:39 |
eng-rus |
|
free from any liens or encumbrances |
не обременённый какими-либо правами и требованиями третьих лиц |
Alexander Demidov |
245 |
13:42:03 |
eng |
сокр. |
National Sales Manager |
NSM |
Elmitera |
246 |
13:40:25 |
eng-rus |
фарма. |
customized release |
высвобождение с регулируемыми параметрами (скорость, полнота – Чуешов В.И., Промышленная технология лекарств, том 2, 2002) |
Min$draV |
247 |
13:39:18 |
rus-ger |
юр. |
бенефициарный собственник |
Nießbrauchsberechtigter |
Лорина |
248 |
13:38:49 |
eng-rus |
фарма. |
customized release |
регулируемое высвобождение |
Min$draV |
249 |
13:38:19 |
rus-ger |
|
союз переводчиков |
Verband der Dolmetscher und Übersetzer (полностью: Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. – Общественная организация "Союз переводчиков ФРГ") |
4uzhoj |
250 |
13:37:32 |
eng-rus |
эк. |
literary economics |
"повествовательная" экономика (положения и рассуждения экономической теории, формулируемые словесно, без помощи математики) |
A.Rezvov |
251 |
13:37:12 |
rus-ger |
юр. |
бенефициар |
Nießbrauchsberechtigter |
Лорина |
252 |
13:35:52 |
eng-rus |
|
be responsible for paying |
осуществлять уплату (напр., налогов и т.п.) |
Alexander Demidov |
253 |
13:32:28 |
eng-rus |
мат. |
literary logic |
логика словесных рассуждений (логические рассуждения без использования формул и математических символов) |
A.Rezvov |
254 |
13:29:01 |
rus-fre |
пищ. |
шпилька для жарки мяса |
brochette |
I. Havkin |
255 |
13:13:27 |
eng-rus |
|
change the permitted use of |
изменять разрешённое использование (In addition, an amendment to the zoning by-law may be needed to change the permitted use of the land and increase the height or density permitted. Interior alterations that do not increase the gross floor area of the structure, or change the permitted use of the structure.) |
Alexander Demidov |
256 |
13:12:24 |
rus-fre |
|
выделенный |
réservé (file réservée - выделенная полоса (на дороге)) |
elenajouja |
257 |
13:11:33 |
rus-fre |
|
выделенный |
réservé |
elenajouja |
258 |
13:11:23 |
eng-rus |
|
rezone |
переводить Земельный участок в иную категорию (1. to reclassify (a property, neighborhood, etc.) as belonging to a different zone or being subject to different zoning restrictions. n. 2. an act or instance of rezoning; reclassification: to apply for a rezone. RHWD) |
Alexander Demidov |
259 |
13:09:17 |
eng-rus |
|
recategorize |
переводить в другую категорию |
Alexander Demidov |
260 |
13:09:04 |
eng-rus |
хим. |
ring-opening metathesis polymerization |
метатезисная полимеризация с раскрытием цикла (source: патент RU2462308) |
Belllka |
261 |
13:06:43 |
eng-rus |
|
otherwise do nothing to |
а равно не осуществлять иные действия, направленные на |
Alexander Demidov |
262 |
13:06:34 |
eng-rus |
|
otherwise do nothing |
а равно не осуществлять иные действия (Another criticism is that people may feel that they can buy their way out of responsibility, and otherwise do nothing to reduce their carbon emissions. procedurally improper and otherwise do nothing to undermine the analysis leading to the dismissal of this case as discussed in Report and Recommendation.) |
Alexander Demidov |
263 |
12:59:41 |
rus-ita |
тех. |
разрыхлитель |
aspo |
Rossinka |
264 |
12:58:36 |
eng-rus |
|
funny articles |
шутливые прикольные изделия |
25banderlog |
265 |
12:51:39 |
rus-fre |
бизн. |
тендер |
Appel à concurrence |
Ego-R77 |
266 |
12:48:20 |
eng-rus |
|
glib charm |
отсутствие чувства смущения |
Acruxia |
267 |
12:45:40 |
eng-rus |
|
tender-mindedness |
расточительность |
Acruxia |
268 |
12:45:04 |
eng-rus |
|
tender-minded |
расточительный |
Acruxia |
269 |
12:42:13 |
eng-rus |
|
tough-mindedness |
расчётливость |
Acruxia |
270 |
12:42:03 |
eng |
сокр. |
NSM |
National Sales Manager |
Elmitera |
271 |
12:30:06 |
eng-rus |
школ. |
class teacher |
классный руководитель |
scherfas |
272 |
12:20:55 |
eng-rus |
фарм. |
titer value of KFT |
титр значения по Карлу Фишеру (T.V. = титр значения по Карлу Фишеру) |
Significant Another |
273 |
12:14:25 |
eng-rus |
стат. |
mean values |
степенные средние (величины) |
Raissa_St |
274 |
12:13:00 |
eng-rus |
|
median value |
структурная средняя (величина) |
Raissa_St |
275 |
12:12:06 |
eng-rus |
|
commitment |
прилежание |
Tiny Tony |
276 |
12:12:02 |
rus-ger |
контр.кач. |
процент брака |
Ausschussrate |
Verunja |
277 |
12:11:36 |
eng |
сокр. психиатр. |
Shedler-Westen Assessment Procedure - 200 |
SWAP-200 (процедура оценивания Шедлера-Уэстерна, используемая в США для диагностики расстройств личности) |
Acruxia |
278 |
12:10:48 |
eng-rus |
фарм. |
KFT |
по Карлу Фишеру (фармацевтический термин, использующийся при тестировании лекарственных средств. Напр.: Нейтрализовать до 25 мл водой в лабораторном сосуде по Карлу Фишеру) |
Significant Another |
279 |
12:10:33 |
rus-ita |
|
автогонщик |
pilota automobilistico |
Lantra |
280 |
12:10:08 |
rus-ger |
тех. |
согласование заказа с клиентом |
Kundenabstimmung |
Olga Vasiliadi |
281 |
12:09:08 |
eng-rus |
мед. |
Closing capacity |
ёмкость закрытия (Объем, при котором мелкие дыхательные пути начинают спадаться) |
norbek rakhimov |
282 |
12:05:24 |
eng-rus |
тех. |
hands-free wash stand |
бесконтактный умывальник |
yevsey |
283 |
11:57:11 |
eng-rus |
ЕС. |
TIE |
Европейская ассоциация производителей игрушек (Toy Industries of Europe) |
25banderlog |
284 |
11:56:02 |
rus-ger |
|
главный секретарь |
Hauptsekretär |
другая |
285 |
11:54:22 |
eng-rus |
хим. |
polychlorinated dibenzodioxins |
полихлордибензодиоксны (ПХДД; PCDDs) |
Maksim Petrov |
286 |
11:52:43 |
rus-ger |
тех. |
измерительный щуп для контроля положения поперечной режущей кромки |
Querschneidentaster |
Александр Рыжов |
287 |
11:52:22 |
eng-rus |
рекл. |
limited period offer |
специальное предложение (буквально "предложение с ограниченным сроком действия") |
Юрий Гомон |
288 |
11:51:55 |
rus |
|
измеритель концентрации напряжений |
ИКН |
Bauirjan |
289 |
11:51:33 |
rus-ger |
геогр. |
Маэ |
Mahe (остров Сейшельского архипелага) |
Лорина |
290 |
11:51:27 |
eng-rus |
психиатр. |
apathoabulic syndrome |
апатоабулический синдром (simplex-синдром: нарастающее эмоциональное оскудение и снижение активности, которые создают впечатление "падения энергетического потенциала") |
Acruxia |
291 |
11:50:40 |
eng-rus |
фр. |
joie de vivre |
радость жизни |
Supernova |
292 |
11:49:59 |
rus-ger |
тех. |
кончик измерительного щупа |
Messtasterspitze |
Александр Рыжов |
293 |
11:46:00 |
rus-ger |
пищ. |
отрывной поясок |
Abziehlasche (пластиковой крышки) |
jerschow |
294 |
11:38:25 |
eng-rus |
горн. |
specialist body |
кузов специального назначения |
soa.iya |
295 |
11:36:59 |
rus-lav |
ПО. |
просмотр |
pārskatīšana |
feihoa |
296 |
11:36:11 |
rus-lav |
ПО. |
ползунок |
slīdnis |
feihoa |
297 |
11:35:30 |
eng-rus |
|
execution of a letter of credit |
исполнение аккредитива (KudoZ) |
Alexander Demidov |
298 |
11:30:06 |
eng-rus |
|
call out assets and disguise its flaws |
подчёркивать положительные качества и скрывать недостатки |
mewl2007 |
299 |
11:29:13 |
eng-rus |
|
issue an irrevocable letter of credit in favour of |
открыть безотзывный аккредитив в пользу (To secure this obligation, it caused the defendant bank to issue an irrevocable letter of credit in favour of the lessor and lessee of the premises.) |
Alexander Demidov |
300 |
11:29:07 |
rus-lav |
ПО. |
обои |
fona tapetes (в телефоне) |
feihoa |
301 |
11:23:23 |
rus-fre |
|
поступление денежных средств |
réception des fonds |
kopeika |
302 |
11:21:08 |
rus-lav |
ПО. |
бегунок |
ritlodziņš |
feihoa |
303 |
11:18:57 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
ending IP address |
конечный IP-адрес |
Andy |
304 |
11:17:38 |
rus-lav |
ПО. |
полоса прокрутки |
ritjosla |
feihoa |
305 |
11:17:09 |
rus-ger |
юр. |
лицо, на которое переходит уступленное право или требование |
Abtretungsempfänger |
Лорина |
306 |
11:16:44 |
rus-lav |
ПО. |
экран быстрого управления |
ātrās vadības ekrāns |
feihoa |
307 |
11:14:02 |
rus-lav |
ПО. |
индикатор процесса |
progresa indikators |
feihoa |
308 |
11:13:32 |
eng-rus |
прогр. |
Distributed recursive layout |
распределенный рекурсивный алгоритм компоновки (сокр. DrL) |
gureyev |
309 |
11:11:36 |
eng |
сокр. психиатр. |
SWAP-200 |
Shedler-Westen Assessment Procedure - 200 (процедура оценивания Шедлера-Уэстерна, используемая в США для диагностики расстройств личности) |
Acruxia |
310 |
11:10:32 |
rus-ger |
тех. |
продольное увеличение диаграммы |
Diagramm-Längsvergrößerung |
Александр Рыжов |
311 |
11:10:24 |
eng-rus |
прогр. |
Tool Mentors |
Инструкции по использованию инструментальных средств (RUP) |
EGK |
312 |
11:07:11 |
rus-lav |
ПО. |
аккаунт |
konts |
feihoa |
313 |
10:52:20 |
eng-rus |
|
unless otherwise required by the context |
если иное не вытекает из контекста |
Alexander Demidov |
314 |
10:51:55 |
rus |
сокр. |
ИКН |
измеритель концентрации напряжений |
Bauirjan |
315 |
10:49:41 |
eng-rus |
спорт. |
taper |
горка (в бодибилдинге) |
Steblyanskiy |
316 |
10:48:06 |
eng-rus |
|
sum total of monies |
общая сумма денежных средств |
Alexander Demidov |
317 |
10:46:31 |
eng-rus |
|
parties to business transactions |
участники гражданского оборота (When does the law oblige parties to business transactions to share information with each other? Arm's-length transactions conventionally result from ...) |
Alexander Demidov |
318 |
10:46:22 |
eng-rus |
брит. |
press the accelerator |
нажать на педаль газа |
Supernova |
319 |
10:46:16 |
rus |
нефт.газ., сахал. |
Узбекское агентство связи и информатизации |
УзАСИ |
Bauirjan |
320 |
10:45:46 |
eng-rus |
фин. |
financial inclusion |
расширение доступа к финансовым услугам |
Magn1fico |
321 |
10:45:20 |
rus-fre |
юр. |
Закон об информатике, картотеках и свободах |
Loi Informatique et Libertés (http://www.proz.com/kudoz/french_to_russian/law_general/3158668-loi_informatique_et_libertés.html) |
zosya |
322 |
10:44:46 |
rus-fre |
|
обработка документов |
le traitement des documents |
kopeika |
323 |
10:39:13 |
eng-rus |
маш. |
zero-tool |
нулевой инструмент (инструмент в станке с ЧПУ, принимаемый за базу отсчета при вводе коррекции на смещение за счет инструмента при обработке детали.) |
Krystin |
324 |
10:39:01 |
eng-rus |
|
national and local |
государственный и муниципальный |
Alexander Demidov |
325 |
10:37:57 |
eng-rus |
|
establishments and organizations |
учреждения и организации |
Alexander Demidov |
326 |
10:36:20 |
rus-spa |
геогр. |
Измир |
Esmirna (город в Турции) |
Ivan Gribanov |
327 |
10:32:50 |
eng-rus |
ЕС. |
European Technical Assessment |
Европейская техническая аттестация (Техническая оценка пригодности строительной продукции для использования её по назначению) |
25banderlog |
328 |
10:26:36 |
eng-rus |
авиац. |
trolley dolly |
стюардесса (дословно "куколка с тележкой") |
Supernova |
329 |
10:19:56 |
eng-rus |
страх. |
issue opinion on quality |
выдавать заключение о качестве |
Ying |
330 |
10:18:53 |
rus-fre |
эк. |
политика стимулирования |
politique de relance |
ZolVas |
331 |
10:14:46 |
eng-rus |
филос. |
moral greatness |
моральное величие |
Acruxia |
332 |
10:12:50 |
eng-rus |
филос. |
embroiling |
запутывающий |
Acruxia |
333 |
10:12:15 |
eng-rus |
филос. |
sorrow-begetting |
порождающий печаль |
Acruxia |
334 |
10:07:12 |
eng-rus |
филос. |
characterless |
бескачественный |
Acruxia |
335 |
10:06:23 |
eng-rus |
филос. |
qualityless |
бескачественный |
Acruxia |
336 |
10:03:01 |
eng-rus |
нефт. |
Pechora – Kozhvinsky megalithic bank |
ПКМ |
feyana |
337 |
10:01:49 |
eng-rus |
филос. |
beginningless |
не имеющий начала |
Acruxia |
338 |
10:00:18 |
eng-rus |
энерг. |
automated system of electric power technical record-keeping |
автоматизированная система технического учёта электроэнергии |
Olvic |
339 |
10:00:16 |
eng-rus |
нефт. |
water-saturated interlayers |
водонасыщенные пропластки |
feyana |
340 |
9:59:02 |
eng-rus |
нефт. |
oil and gas complex productivity factor |
КпНГК (коэффициент продуктивности нефтегазового комплекса) |
feyana |
341 |
9:58:23 |
rus-ger |
мед. |
врач, проводящий обследование |
Untersucher |
norbek rakhimov |
342 |
9:51:21 |
rus-ger |
мед. |
трансбронхиальная биопсия легкого |
transbronchiale Lungenbiopsie |
norbek rakhimov |
343 |
9:48:15 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Apex Court |
Высшая судебная инстанция |
maveric |
344 |
9:46:17 |
rus-fre |
эк. |
очередной скачок цен |
rechute des prix |
ZolVas |
345 |
9:45:37 |
rus-fre |
эк. |
очередной скачок |
rechute |
ZolVas |
346 |
9:29:54 |
rus-ger |
комп. |
поле ввода данных с клавиатуры |
Tastatureingabefeld |
art_fortius |
347 |
9:27:50 |
eng-rus |
нефт. |
non-calciferous |
не известковистые |
feyana |
348 |
9:14:41 |
rus |
сокр. нефт.газ., сахал. |
ОПВБ |
Общие правила взрывобезопасности |
Bauirjan |
349 |
9:09:20 |
eng-rus |
нефт. |
dramatic affluent formation |
резко подчинённый пласт |
feyana |
350 |
9:06:34 |
eng-rus |
нефт. |
rhythmical alternating |
ритмичное чередование, ритмичное переслаивание |
feyana |
351 |
9:06:26 |
eng-rus |
сл. |
become mates |
скорешнуться |
monoton |
352 |
9:05:48 |
eng-rus |
сл. |
become mates |
скорешиться |
monoton |
353 |
9:05:33 |
eng-rus |
сл. |
become mates |
скорефаниться |
monoton |
354 |
9:04:45 |
eng-rus |
нефт. |
thick member |
мощная пачка |
feyana |
355 |
9:00:46 |
eng-rus |
нефт. |
bastard calciferous |
неравномерно известковистые |
feyana |
356 |
8:58:04 |
eng-rus |
нефт. |
fine rubbly variations |
тонкообломочные разности |
feyana |
357 |
8:57:11 |
eng |
сокр. метрол. |
DGM |
dry gas meter |
medvedica |
358 |
8:55:37 |
eng-rus |
нефт. |
three-membered structure |
трёхчленное строение |
feyana |
359 |
8:48:18 |
eng-rus |
нефт. |
lithological and logging correlation bench mark |
литологический и каротажный корреляционный репер |
feyana |
360 |
8:42:52 |
eng-rus |
рентг. |
CT guidance for the placement of radiation therapy fields |
Руководство компьютерной томографии по размещению полей лучевой терапии (advanceweb.com) |
nazimturdiyev |
361 |
8:35:38 |
eng-rus |
дерев. |
spur center |
Четырёхзубцовый поводковый патрон |
Lubov Vanina |
362 |
8:35:10 |
eng-rus |
инт. |
L-root |
корневой сервер L (в системе DNS) |
aharin |
363 |
8:32:56 |
eng-rus |
|
marquee |
павильон (шатер, тент для приёмов на свежем воздухе, см. Lingvo) |
Ася Кудрявцева |
364 |
8:27:52 |
eng-rus |
нефт. |
chamosite peas |
шамозитовые бобовины |
feyana |
365 |
8:21:26 |
eng-rus |
разг. |
Twihards |
"сумеркнутые" |
boggler |
366 |
8:18:22 |
eng-rus |
разг. |
Twihards |
фанаты саги "Сумерки" (относится как к книгам, так и к фильмам) |
boggler |
367 |
8:14:09 |
eng-rus |
нефт. |
silt-shale deposits |
алеврито-глинистые отложения |
feyana |
368 |
8:13:43 |
eng-rus |
|
correction-cost estimate |
оценка стоимости устранения дефектов (Specifically, the court rejected the architect's $345,000 correction-cost estimate, which in the court's view was "an extraordinary amount,"...) |
Alexander Demidov |
369 |
8:04:48 |
eng-rus |
|
entry of service |
отметка о вручении (he discovered that there had been no entry of service made or entered on the original process and petition. Mrs. Helen McCall and entry of service made as shown above; that no answer was filed by the garnishee and judgment was rendered against College Tavern. ... that the Justice issued his notification to the creditor, in the form therein prescribed, and that the same was returned, with an entry of service made thereon.) |
Alexander Demidov |
370 |
8:03:10 |
eng-rus |
|
entry of service made |
с отметкой о вручении |
Alexander Demidov |
371 |
7:59:21 |
eng-rus |
|
signed acknowledgement |
подпись (на документе о получении и т.п.) |
Alexander Demidov |
372 |
7:58:45 |
eng-rus |
нефт. |
well-logging survey complex |
комплекс каротажа |
feyana |
373 |
7:37:27 |
eng-rus |
|
corporate affiliate |
аффилированное юридическое лицо |
Alexander Demidov |
374 |
7:34:57 |
eng-rus |
|
operating procedure |
алгоритм работы |
Alexander Demidov |
375 |
7:26:19 |
eng-rus |
рентг. |
port films |
порт-снимок для радиационного позиционирования (about.com) |
nazimturdiyev |
376 |
7:22:07 |
eng-rus |
прогр. |
spatial metaphor |
трёхмерное образное представление |
gureyev |
377 |
7:21:22 |
eng-rus |
прогр. |
landscape metaphor |
трёхмерное образное представление |
gureyev |
378 |
7:20:20 |
rus-ger |
энерг. |
КПУ конденсат парового уплотнения |
Wrasendampf |
shlahani |
379 |
6:53:41 |
eng-rus |
нефт. |
middle Pechora transverse upheaval |
Среднепечорское поперечное поднятие |
feyana |
380 |
6:39:56 |
eng-rus |
нефт. |
substage stack |
разрез подъяруса |
feyana |
381 |
6:29:19 |
eng-rus |
юр. |
retrospective amendment |
ретроспективная поправка |
Yanamahan |
382 |
6:21:47 |
eng-rus |
страх. |
actuarial report |
актуарный отчёт |
Ying |
383 |
6:19:42 |
eng-rus |
нефт. |
horizon bulk |
объём горизонта |
feyana |
384 |
6:12:21 |
eng-rus |
нефт. |
upper Eifelian substage |
Верхнеэйфельский подъярус |
feyana |
385 |
5:57:06 |
eng-rus |
мед. |
DEB test |
ДЭБ-тест, тест с диэпоксибутаном |
tamandua |
386 |
5:48:22 |
eng-rus |
нефт. |
base of subformation |
подошва подсвиты |
feyana |
387 |
5:43:36 |
rus-ger |
|
забронировать |
vorbestellen |
Tanda |
388 |
5:21:05 |
eng-rus |
|
lower Eifelian substage |
нижнеэйфельский подъярус |
feyana |
389 |
5:14:48 |
eng-rus |
|
Stratigraphical sectional plane |
стратиграфическая схема |
feyana |
390 |
5:11:08 |
eng-rus |
минерал. |
Rotary Breakage Tester |
вращательный тестер разрушения (прибор для исследования прочности минералов) |
shergilov |
391 |
4:26:11 |
eng-rus |
|
filleting freezer trawler |
морозильный филейный траулер |
ABelonogov |
392 |
3:45:34 |
rus-ger |
юр. |
возмещение за передачу |
Abtretungsentgelt |
Лорина |
393 |
3:45:21 |
rus-ger |
юр. |
возмещение за уступку |
Abtretungsentgelt |
Лорина |
394 |
3:44:56 |
rus-ger |
юр. |
возмещение за переуступку |
Abtretungsentgelt |
Лорина |
395 |
3:25:34 |
rus |
сокр. |
МФТ |
морозильный филейный траулер |
ABelonogov |
396 |
3:22:20 |
rus-fre |
ком.хоз. |
управляющая компания |
société gestionnaire |
aht |
397 |
3:16:38 |
rus-fre |
тлв. |
кабельная телевизионная сеть |
réseau de télévision câblée |
aht |
398 |
3:08:57 |
rus-ger |
юр. |
расторжение учредительного договора общества |
Kündigung der Gesellschaft |
Лорина |
399 |
3:07:08 |
rus-ger |
юр. |
выбытие участника общества |
Ausscheiden eines Gesellschafters |
Лорина |
400 |
3:00:35 |
eng-rus |
раст. |
auto-flowering |
автоцветущий |
Yanamahan |
401 |
2:58:26 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
URL path |
Путь URL-адреса |
Andy |
402 |
2:47:42 |
rus-ger |
юр. |
лицо, обязанное не разглашать профессиональную тайну |
zur Berufsverschwiegenheit verpflichtete Person |
Лорина |
403 |
2:46:45 |
eng-rus |
орг.хим. |
docosatrienoic acid |
докозатриеновая кислота |
igisheva |
404 |
2:45:25 |
eng-rus |
орг.хим. |
docosadienoic acid |
докозадиеновая кислота |
igisheva |
405 |
2:42:19 |
eng-rus |
орг.хим. |
eicosadienoic acid |
эйкозадиеновая кислота |
igisheva |
406 |
2:40:39 |
eng-rus |
орг.хим. |
eicosenic acid |
эйкозеновая кислота |
igisheva |
407 |
2:40:26 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Browse for File |
поиск файла |
Andy |
408 |
2:39:45 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Private Key File |
Файл закрытого ключа |
Andy |
409 |
2:37:46 |
eng-rus |
орг.хим. |
octadecenoic acid |
октадеценовая кислота |
igisheva |
410 |
2:36:19 |
eng-rus |
орг.хим. |
palmitoleic acid |
пальмитинолеиновая кислота |
igisheva |
411 |
2:35:49 |
eng-rus |
орг.хим. |
myristoleic acid |
миристинолеиновая кислота |
igisheva |
412 |
2:35:22 |
eng-rus |
орг.хим. |
margaroleic acid |
маргаринолеиновая кислота |
igisheva |
413 |
2:33:05 |
eng-rus |
орг.хим. |
palmitelaidic acid |
пальмитэлаидиновая кислота |
igisheva |
414 |
2:31:39 |
eng-rus |
орг.хим. |
myristoleic acid |
миристолеиновая кислота |
igisheva |
415 |
2:30:44 |
eng-rus |
орг.хим. |
myristelaidic acid |
миристэлаидиновая кислота |
igisheva |
416 |
2:25:10 |
eng-rus |
лаб. |
motor-driven centrifuge |
центрифуга с электрическим приводом |
igisheva |
417 |
2:22:41 |
rus-ger |
юр. |
решение участников общества |
Gesellschafterbeschluss |
Лорина |
418 |
2:18:21 |
eng-rus |
лаб. |
Mojonnier centrifuge |
молочная центрифуга |
igisheva |
419 |
2:08:54 |
rus-ger |
юр. |
течение срока |
Lauf der Frist |
Лорина |
420 |
1:59:29 |
rus-ger |
юр. |
единолично |
alleine |
Лорина |
421 |
1:59:08 |
rus-ger |
юр. |
единолично |
allein |
Лорина |
422 |
1:56:39 |
eng-rus |
лаб. |
boiling granules |
кипелки |
igisheva |
423 |
1:54:31 |
fre |
эл.тех. |
IFICF |
Inspection des installations à courant fort |
aht |
424 |
1:40:55 |
eng-rus |
обр. |
final year project |
дипломная работа |
Natalia1809 |
425 |
1:39:36 |
eng-rus |
мед. |
cervical vertebral osteochondrosis |
остеохондроз шейного отдела позвоночника |
asysjaj |
426 |
1:36:13 |
rus-ger |
|
в десяти километрах от |
zehn Kilometer von D. entfernt |
Лорина |
427 |
1:23:12 |
eng-rus |
мед. |
lateral recess |
латеральный карман (дурального мешка) |
asysjaj |
428 |
1:15:44 |
eng-rus |
|
luxury delicacy |
эксклюзивный деликатес |
dafni |
429 |
1:15:05 |
rus-ger |
|
получать удовольствие |
Spaß bekommen |
Лорина |
430 |
1:14:45 |
rus-ger |
|
получить удовольствие |
Spaß bekommen (Spaß an etwas D. bekommen) |
Лорина |
431 |
1:10:46 |
eng-rus |
минерал. |
oxide ore |
оксидная руда |
shergilov |
432 |
1:10:16 |
rus-ger |
|
попробовать свои силы |
seine Kräfte üben |
Лорина |
433 |
1:08:39 |
rus-ger |
культур. |
осмотр достопримечательностей |
Besichtigung der Sehenswürdigkeiten |
Лорина |
434 |
1:02:41 |
rus-ger |
|
развлечения |
Unterhaltungsmöglichkeiten |
Лорина |
435 |
1:01:33 |
rus-ger |
|
принимать меры по регулированию |
regulierend eingreifen |
Aminna |
436 |
0:59:50 |
eng-rus |
космет. |
bullet mould |
Стержень помады |
sharf |
437 |
0:59:45 |
eng-rus |
лаб. |
Mojonnier flask |
колба Можонье |
igisheva |
438 |
0:55:38 |
rus-ger |
|
в определённых переделах, рамках |
in bestimmten Grenzen |
Aminna |
439 |
0:52:47 |
rus-ger |
космет. |
масло чайного дерева |
Teebaumöl |
другая |
440 |
0:48:51 |
eng-rus |
трансп. |
staged accident |
инсценированная авария |
Victorian |
441 |
0:48:30 |
rus-ger |
филос. |
диалектическое противоречие |
Spannungsverhältnis |
Aminna |
442 |
0:46:21 |
rus-ger |
юр. |
модель/схема регулирования |
Regelungsmuster |
Aminna |
443 |
0:42:13 |
fre |
эк. |
ISPC |
Indice suisse des prix à la consommation |
aht |
444 |
0:40:21 |
rus-ger |
юр. |
активы |
Vermögen (недвижимое и движимое имущество) |
Aminna |
445 |
0:37:54 |
rus-dut |
кино. |
любительское кино |
Amateurbeelden |
Victorian |
446 |
0:34:59 |
rus-ger |
юр. |
самоответственность |
selbstverantwortung |
Aminna |
447 |
0:27:38 |
eng-rus |
патент. |
pioneer |
единственный в своём роде |
Min$draV |
448 |
0:21:29 |
eng-rus |
фин. |
front-end fee |
комиссия за выдачу кредита |
D Cassidy |
449 |
0:20:07 |
rus-fre |
|
лимит финансирования |
limite de financement |
kopeika |
450 |
0:07:23 |
eng-rus |
патент. |
pioneer |
уникальный (на тот момент) |
Min$draV |
451 |
0:05:42 |
eng-rus |
|
soon afterwards |
немного погодя |
Min$draV |
452 |
0:02:46 |
rus-fre |
|
оценка имущества |
évaluation de la propriété |
kopeika |
453 |
0:00:03 |
eng-rus |
хроматогр. |
hydrogen flame ionization detector |
водородный пламенно-ионизационный детектор |
igisheva |